הוי גרמניה הנאצית
ארץ של צווי השמד
חושך וערפל עליך
ארץ עשנה ומורעלת
המעלה אדי מוות לצמרת
ארץ אבודה
חושך, לילה וערפל עליך
ועל שדותייך
הו חיה מקוללת
צו השמד עליך
ארץ של השמד
לילה וערפל על שדותיך
בנייך בבורות ישכבו
זרוקים וקרועים כפגרים
וגופות בנותייך מתפרקות,
מהוהות, יתגלגלו ברחובות עריך
לילה וערפל לך
חיה נאצית
הוי גרמניה הנאצית
ארץ של צווי השמד
מי הם רוצחייך
יוצרי צוויך הערפיליים
בנייך המורעלים המה
ארץ אבודה
חושך וערפל לך
ארץ ארורה
הוי גרמניה הנאצית
צעדות מוות לך
צעדות לילה וערפל לך
ארץ קללה
עצמותייך בערפל יפוזרו
וקולך יימוג בערפל לנצח
מוות לך החיה הנאצית
השמד והעלמות עולם לך
יאיר פלגי 28.2.08
Nacht und Nebel Erlass
* הביטוי הגרמני Nacht und Nebel, מופיע בשירה הגרמנית מוקדמת, כבר ב 1841 על ידי יוזף פון אייכנדורף. והפך למטבע לשון, של לחש – נחש קדום. ווגנר השתמש בביטוי שירי זה ביצירותיו, וזה יצר בראשם של הנאצים את ההקשר ושם הקוד לצו "לילה וערפל".
משמעות הצו הייתה – לרצוח ולהעלים את הנרצחים, כך שלא יישאר מהם זכר.
ב 7.12.41 הוצא צו סודי זה, בהוראת היטלר, אשר התייחס בתחילה לטיפול במתנגדי המשטר. בהמשך הוא קיבל את המשמעות הרחבה של מחנות ההשמדה – לרצוח ולהעלים את הקורבנות, וכן גם כביטוי סמלי רחב לתקופת החושך והאפלה שהביאו הנאצים על אירופה **.
** זהו שיר זעם ונקמה מתהומות הנשמה,
בחיה הנאצית.
השיר נכתב בעקבות הסרט "לילה וערפל" , 1955, של הבמאי הצרפתי אלן ראנה, שביים גם את "הירושימה אהובתי".
הסרט עוסק במכלול התופעה הנאצית אולם מתמקד במחנות ההשמדה, ובאושוויץ במיוחד. עבור הבמאי הביטוי "לילה וערפל" הוא מכלול מיצג לתקופה הנאצית, תקופה של חושך וערפל. באמצעות תמונות בשחור לבן של צילומים אוטנטיים מהתקופה הנאצית, לעומת צילומי צבע של המחנה היום, נוצרת התחושה של הפער האדיר בין אז החשוך, לשלווה ולצבע הירוק המקבל את פני המבקר היום במחנה, ולא יכול לגשר על הפער.
הצילומים האוטנטיים המופיעים בסרט קשים ומעוררי תחושות אדירות של זעם – אצלי.